Amrita Pritam, one of the best when it comes to punjabi literature. A woman of her own kind. Magician of words, someone who knew the art of expressing emotions flawlessly. Raw, true to her heart. She wrote on Partition and how it affected women. She also wrote about love. Her Silent love with Sahir Ludhianvi, though , never materialized, is well known among literature lovers. How the two, never expressed anything to each other, and still the love flourished. Here it goes...
Main Tenu Fer Milangi
I will meet you again
Kithe? Kis trah? Pata nahi
Shayad tere Takhiye di Chinag banke
Tere Canvas te Utrangi
Ya Khore teri Canvas dey Utte
Ik Rahasmayi Lakir Banke
Khamosh Tenu Takdi Rawangi
Jaa Khore Suraj ki Loo banke
Tere Ranga vich Ghulangi
Jaa Ranga diyan Bahwa vich beth ke
Teri Canvas nu Wlangi
Pata nahi Kis Trah-Kithe
Par Tenu Zarur Milangi
Jaa Khore Ik Chashma bani Howangi
Te jivan Jharneya da Paani udd da
Main Pani diyan Bunda
Tere Pind te Malangi
Te Ik Thandak jahi banke
Teri Chhaati de naal Lagangi
Main Hor Kuch nahi Jaandi
Par Ena Jaandi
Ki Waqt jo v karega
Ae Janam Mere naal Turega
Ae Jism Mukkda hai
Tan Sab Kuch Mukk janda
Par Cheteyan dey Dhaage
Kaayenaati Kana dey Hunde
Main unha kana nu chunagi
Dhageyan nu walangi
Te tenu main fer milangi
English translation:
I will meet you yet again
How and where? I know not.
Perhaps I will become a
figment of your imagination
and maybe, spreading myself
in a mysterious line
on your canvas,
I will keep gazing at you.
Perhaps I will become a ray
of sunshine, to be
embraced by your colours.
I will paint myself on your canvas
I know not how and where –
but I will meet you for sure.
Maybe I will turn into a spring,
and rub the foaming
drops of water on your body,
and rest my coolness on
your burning chest.
I know nothing else
but that this life
will walk along with me.
When the body perishes,
all perishes;
but the threads of memory
are woven with enduring specks.
I will pick these particles,
weave the threads,
and I will meet you yet again.
No comments:
Post a Comment